اختيار الأمثال والأقوال والتعابير البوليسية الأكثر استخدامًا في بوليا ، بما في ذلك الترجمة إلى الإيطالية ، شهادة على حكمة شعبها.
التعابير الأبولية
- هناك n-gase de varviire ليس àcchie lusce ولا cannelìire. (في بيوت الحلاقين لا توجد أضواء أو شموع)
- الوجه chiù meracule na votte de vine ca na churches de Sante. (برميل من النبيذ يعمل معجزات أكثر من كنيسة القديسين)
- U Scarpàre ticche and tticche sèmbe fatìche and mmà iè rricche. (cazolaio "ticche e tticche" يعمل دائمًا ولا يكون ثريًا أبدًا)
- Criste le fòce و u diavue accòcchie. (المسيح يصنعهم ، الشيطان لهم)
- الفن هو ciardìne: لا يوجد accuègghie la sère ، accuègghie la matìne. (الفن هو حديقة: إذا لم تستيقظ في المساء ، فاستيقظ في الصباح)
- ش تشي س و سترازات. (الكلب يذهب إلى قطعة قماش)
- اضافة حالة cchèdda اضافة الى قاعدة chièreca rase. (طوبى لتلك العائلة التي ينتمي إليها الكاهن).
- من u mbriàeche puète avàie nu bbecchiere de mìere ، من u canarèute nam buète avàie nu mùezzeche. (سيعطيك السكير دائمًا كوبًا من النبيذ ، ولن يمنحك الشخص الجشع حتى فتاتًا واحدة)
- Canàte، fàccia lavàte ؛ sr eche e nnòre، spina cammaràte. (أخت الزوج ، غسل الوجه ؛ حماة وزوجة ابن ، أشواك سامة)
- Vaele cchièu a ssapà dòece ch’a ssapàie fateghè. (إنها أكثر قدرة على الإقناع من معرفة كيفية العمل)
قراءات موصى بها- الأمثال العبرية: أقوال وعبارات
- أمثال الإسكيمو: أقوال وعبارات
- الأمثال الرومانية: أقوال وعبارات
- أمثال عن السعادة: أقوال شعبية
- أمثال كالابريا: أقوال وعبارات
- O mègghie amìche la mègghia petràte. (لأفضل صديق أفضل حجر)
- La chessciènze iè Come a la calzzètte، mo iè llarghe e mmò iè strètte. (الوعي مثل جورب: الآن واسع ، الآن ضيق)
- أن ذلك كان مخلصًا حتى أن ذلك كان سينغير. (إذا كان الشعر الأحمر أمينًا ، فإن الشيطان سيكون صادقًا أيضًا)
- Càngene le senatùre ؛ لكن الكازين هو نفسه. (يتغير اللاعبون ، لكن الأغنية هي نفسها دائمًا)
- نحن نشرب الشاي من Fàccia toste se marìte و Fèmmena onèste arremàne zìte. (من يتزوج بوقاحة وتظل المرأة الشريفة عاهرة)
اقوال بوليانية
- U Pedùcchie prime te s srrie u ssanghe and ppò te sbrevòggne. (القمل يمتص دمك أولاً ثم يخجلك)
- Na fèmmene، na pàbbere and nu puèrche fàscene reveldà nu paìse. (امرأة ، بطة وخنزير تفسد البلاد)
- Decève tatà granne: "Nessciùne bbène dure cìind’anne". (قال الجد: "لا خير يدوم مائة سنة")
- النساء اللواتي يعشقن الحياة أو الحياة. (الأرملة تنعي الموتى وتفكر على قيد الحياة)
- يقول Cambbàne de Manfredònie: "Damme ca te dogghe". (قال جرس مانفريدونيا: "أعطني ما أعطيك")
- Ci téne terrìse sèmbe conde ci téne megghièra bbone sèmbe cande. (من لديه المال دائما يحسب ، من لديه زوجة جميلة تغني دائما)
- Ce tu uè fadegà Amèrghe iè ddò و Armerghè iè ddà. (إذا كنت ترغب في العمل ، فإن أمريكا هنا وأمريكا موجودة)
- ما المهر bbrutte إذا pìgghie ، يذهب pe mmète grane eppàgghie pìgghie. (من يتزوج من المهر لامرأة قبيحة بدلاً من القمح يحصد القش)
- Ce l'ammìdie iève tìggne tutti u munne iève teggnùse. (إذا كان الحسد داء السعفة فسيكون العالم كله خشبيًا)
- Ciùcce sàarràghene و varrìle if sfàsscene. (تقاتل الحمير وتنهار البراميل)
- U pòdece iìnd'a la farìne se crète malenàre. (يعتقد أن البراغيث في الدقيق طاحونة)
- Quànne u vove non vole arà، all sscìue nge pàrne stèrte. (عندما لا يريد الثور أن يحرث ، تبدو جميع الألعاب محرجة له)
- Ci te vète mbecàte te vène ttrà le pìite. (من يرى أنك شنق يأتي لسحب قدميك)
- إذا كنت تأكل اللب ، سافا spezzuà u usese. (من أكل اللب يجب أن يقضم العظم)
- Sacche vacànde non ze rèsce m-bbìite. (كيس فارغ لا يقف منتصبا)
أمثال بوليانية
- U mèste d'àssce fasce crusce and ammène abbàssce. (يرسل النجار علامات الصليب المصنوعة ولا الخبز)
- La salùte iè nu tresòre ca nessciùne sape canòssce. (الصحة كنز لا يمكن لأحد أن يتعرف عليه)
- الأمهات الصغيرات يغيرن أظافرهن وغير الأمهات المسامير. (تساعد الأم مائة طفل ومائة طفل لا يساعدون الأم)
- قفاز الماء القوي ، وغرامة الماء الناعم. (الماء القوي يتجاوز المعطف ، الماء الناعم يصل إلى الكليتين)
- ماما تلف أظافرها وأزواجها العجائز. (الأم تربي البنات وتتزوج الجار)
- Cìile pegherìne ce non ghìove la sère chìove la matìne. (سماء الغنم: إذا لم تمطر في المساء ستمطر في الصباح)
- Lùnge u uàsse ca la ròte camìne. (دهن العجلة التي تمشي)
- نحن نكره va cole merì ، وليس vole stènne le pìite. (أولئك الذين يقولون أنهم يريدون الموت لا يريدون تمدد أقدامهم)
- La ca ca ze ze mesùre، pìcche tìimbe adùre. (الشيء الذي لا يتم قياسه يدوم قليلاً)
- Mégghie cape de sarde ca ièsse de balène. (رأس السردين أفضل من عظم الحوت)
- يمكنك إضافة البريد الإلكتروني الخاص بك و ccose iàcchie u fùnne. (حيث تأخذ بعيدا ولا تتراجع ، يجد كل شيء قاعه)
- البحر ، الأنثى و الفوشيه ، fusce quànde cchiù puète. (من البحر ، المرأة والنار ، اهرب بقدر ما تستطيع)
- Sparàggne la farìne quànne u sacche stà chìine. (احفظ الدقيق عند امتلاء الكيس)
- Na أشياء افترضها ìind'a le dìinde ، صفة C knownN de cìinde المعروفة. (خرج شيء من الأسنان ، أكثر من مائة يعرفونه)
- Desìggne de poverìidde non arrièsscene mà. (مشاريع الفقراء لا تتحقق أبداً)
- Chiàcchire e pallùne vàlne nu solde l'une. (الثرثرة والكرات تستحق كل قرش)
- تم وضع L sne sule fu ggiùste وتم وضع n-gròsce. (واحد فقط كان صالحًا ووضع على الصليب)